آیا کتابها ماهیت و جوهرشان را در ترجمه از دست میدهند؟
بحث درباره ترجمه، فواید یا مشکلاتش، میزان وفاداری یا دورشدنش از جانمایهی اثر همیشه وجود داشته است. دو منتقد ادبی در جایگاه مخالف و موافق ترجمه از فواید و مشکلات آن میگویند. یکی معتقد است کتابها هرچه باشند باز عمارتهایی در زبان هستند و زبان پویا و قابل انعطاف است و دیگری فکر میکند نهایتاً ترجمه اصل نیست، بلکه تاویل و تفسیر یک شخص از متنی است که همیشه از خواننده فاصله خواهد داشت.