سایت معرفی و نقد کتاب وینش
سایت معرفی و نقد کتاب وینش

یادداشت‌های ناشر و مترجم «نیم قرن با بورخس»

یادداشت‌های ناشر و مترجم «نیم قرن با بورخس»

 

نشر برج که شاخه بزرگسال نشر هوپا (ناشری شناخته شده در حوزه کودک و نوجوان) است، از سال گذشته فعالیتش را آغاز کرده و کتاب‌های متنوعی هم در حوزه تألیف و هم ترجمه به چاپ رسانده. نشر برج کتاب «نیم قرن با بورخس» را با خرید امتیاز آن منتشر کرده و در ابتدای کتاب نیز دست‌خط یوسا را در تایید این ماجرا آورده است. مترجم این کتاب سعید متین است که پیش از این رمان «روزگار سخت» یوسا را نیز ترجمه و با نشر برج منتشر کرده بود. ناشر و مترجم هریک در یادداشت‌هایی کوتاه درباره «نیم قرن با بورخس» واهمیت آن نوشته‌اند.

نشر برج که شاخه بزرگسال نشر هوپا (ناشری شناخته شده در حوزه کودک و نوجوان) است، از سال گذشته فعالیتش را آغاز کرده و کتاب‌های متنوعی هم در حوزه تألیف و هم ترجمه به چاپ رسانده. نشر برج کتاب «نیم قرن با بورخس» را با خرید امتیاز آن منتشر کرده و در ابتدای کتاب نیز دست‌خط یوسا را در تایید این ماجرا آورده است. مترجم این کتاب سعید متین است که پیش از این رمان «روزگار سخت» یوسا را نیز ترجمه و با نشر برج منتشر کرده بود. ناشر و مترجم هریک در یادداشت‌هایی کوتاه درباره «نیم قرن با بورخس» واهمیت آن نوشته‌اند.

 

 

نشر برج که از سال گذشته فعالیتش را در حوزه کتاب‌های بزرگسالان آغاز کرده است، کتاب «نیم قرن با بورخس» را با خرید امتیاز آن منتشر کرده و در ابتدای کتاب نیز دست‌خط یوسا را در تایید این ماجرا آورده است. ناشر در یادداشتی درباره این کتاب گفته است.

«نیم قرن با بورخس حاصل هم‌نشینی دو نام بزرگ است؛ دو غول ادبی که اکنون در این کتاب، یکی را از دریچه‌ی چشم دیگری می‌بینیم.

ماریو بارگاس یوسا در روزگار پختگی و وقتی که خود در ساحل امن نویسنده بودن بر سریر یک نوبلیست ادبی تکیه زده، درباره‌ی یکی از پرچم‌داران ادبیات معاصر جهان نوشته؛ این اولین تجربه‌ی یوسا از این جنس نیست، او پیشتر در کتاب «عیش مدام» به ستایش فلوبر پرداخته و به خواننده‌اش نشان داده که تا چه حد قادر است دریچه‌هایی تازه به سوی یک نویسنده و آثارش بگشاید.

 

اکنون در این کتاب او سراغ نویسنده‌ای هم‌عصر خویش رفته و حاصل کارش ضیافتی درخشان در ستایش و نقد بورخس از آب درآمده است. این کتاب ارتباط تنگاتنگ و شیفته‌وار یوسا را، که خودش از بزرگ‌ترین نویسندگان معاصر است، با بورخس که عده‌ای او را مهم‌ترین نویسنده‌ی ادبیات قرن بیستم برمی‌شمارند، روایت می‌کند. چه بسا همنشینی این دو نام برای خواندنی بودن کتاب کافی باشد. از آن‌جا که یوسا در این کتاب لذت مصاحبت با بورخس را تمام‌وکمال و با جزئیات توصیف کرده، خواننده‌ی کتاب می‌تواند در بخشی از این لذت شریک شود.»

 

سعید متین ، مترجم کتاب «نیم قرن با بورخس»

 

سعید متین، مترجم کتاب «نیم قرن با بورخس»، متولد سال 1365 و دانش‌آموخته دو رشته‌ی زبان و ادبیات اسپانیایی و فرهنگ و زبان‌های باستانی ایران است. او در حوزه کودک و نوجوان کتاب‌های بسیاری مثل «عمراً اگر این کتاب را بخوانم!»، «یک عدد مامان به فروش می‌رسد» و «ادگار آلن پوی جوان» را ترجمه کرده است. متین که پیش از این رمان «روزگار سخت» یوسا را نیز ترجمه کرده بود، در این یادداشت درباره ترجمه جدیدش «نیم قرن با بورخس» نوشته است.

 

سعید متین
مترجم کتاب نیم قرن با بورخس

 

«دیدن نام خورخه لوئیس بورخس و ماریو بارگاس یوسا بر روی جلد هر کتابی می‌تواند علاقه‌مندان به این دو نویسنده‌ی صاحب‌سبک را به‌طور خاص و علاقه‌مندان به ادبیات را به طور عام به خواندن آن کتاب ترغیب کند.

بارگاس یوسا که توانمندی‌های خود را افزون‌بر رمان‌نویسی، در زمینه‌ی نقد ادبی نیز به خوبی نشان داده است، در نیم قرن با بورخس ضمن بررسی جهان ادبی و سبک منحصر به فرد این نویسنده‌ی آرژانتینی، به جنبه‌های شخصی و حرفه‌ای او نیز می‌پردازد. از این رو، این کتاب برای دوستداران ادبیات، به‌ویژه ادبیات آمریکای لاتین، مفید و جذاب خواهد بود.

از سوی دیگر، اسلوب نوشتاری بورخس، که عاری از هرگونه اطناب و زیاده‌گویی و درازنویسی است، می‌تواند برای هرکسی که دستی بر قلم دارد، راه‌گشا و واجد نکته‌هایی آموزنده باشد.»

 

  این مقاله را ۰ نفر پسندیده اند

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *