رمولوس کبیر
نویسنده: فردریش دورنمات
مترجم: حمید سمندریان
ناشر: قطره
نوبت چاپ: ۸
سال چاپ: ۱۴۰۰
تعداد صفحات: ۱۴۲
شابک: ۹۷۸۹۶۴۳۴۱۴۶۸۹
برای یاری در حمایت از کتابفروشیهای محلی این گزینه را انتخاب کنید.
موسسه گسترش فرهنگ و مطالعاتبرای تهیه سریع کتاب از کتابفروشیهای آنلاین این گزینه را انتخاب کنید.
انتشارات آگاه 30book بزودی بزودی بزودی بزودی
رئیس سواره نظام رم که از حمله ژرمنها جان سالم به در برده، پیامی از طرف فرمانده سپاه رم برای رمولوس، امپراطور رم غربی میآورد و درباره نزدیکشدن سپاه ژرمنها و از دسترفتن خاک رم هشدار میدهد. رمولوس اما دستوری برای مقابله با دشمن صادر نمیکند و کشورش را که در شرارت و تباهی غرق شده، لایق نابودی میداند. امپراطور به رفتارهای جنونآمیز و تصمیمات عجیب و به ظاهر احمقانهاش ادامه میدهد و اطرافیانش را از خود میراند؛ ولی او در پس تمام تصمیماتش، هدف بزرگی در سر دارد…
در نمایشنامه رمولوس کبیر، معانی و تعاریف متداول بازنگری میشوند و خواستهها و ایدهآلهای بشر زیر سوال میروند. رمولوس راه رسیدن به عدالت و آزادی را نه فتح سرزمینها و پیروزی در جنگ، بلکه نابودی تمام و کمال حکومت فاسد و پوسیده خود میداند. با آشکار شدن هدف رمولوس از تظاهر به دیوانگی و حواسپرتی، دیدگاه مخاطب نسبت به او، اوضاع موجود و دیگر شخصیتها کاملاً تغییر میکند و فرصتی مییابد تا از زاویه تازهای به معنای حقیقی عدالت و راههای دستیابی به جهانی خالی از ظلم بیندیشد.
درباره نویسنده و مترجم
فریدریش دورنمات، ژانویه سال ۱۹۲۱ در شهر برن سوئیس متولد شد. با ورود به دانشگاه، رشته فلسفه و علوم الهی را برای تحصیل برگزید؛ اما علاقهمندی او به تئاتر و نوشتن و همچنین مواجهه با نمایشنامههایی نظیر پوست دندانهای ما اثر تورنتون وایلدر، نمایشنامهنویس بزرگ آمریکایی، سبب گام نهادن او به دنیای درامنویسی شد. اولین نمایشنامههای او، چون این نوشته شد و مرد نابینا توجه مخاطبین را جلب نکرد، اما با استقبال منتقدان روبهرو شد.
قاضی و جلادش، کشمکش بر سر سایه خر، قول، میداس، رومولوس کبیر، هرکول و طویله اوجیاس و نمایشنامههای شناختهشدهتری چون ازدواج آقای میسیسیپی، ملاقات بانوی سالخورده، فیزیکدانها و بازی استریندبرگ از آثار تحسینبرانگیز دورنمات هستند. فلسفه، افسانه و کمدی سیاه با آثار وی گره خوردهاند. نگاه واقعبینانه و میانهرو او به مسائل گوناگون در میان موقعیتهای عجیب و بیبدیلی که خلق میکند، نمایشنامههایش را منحصر به فرد میسازد.
شاید بدون کوشش و اهتمام حمید سمندریان، کارگردان و مترجم سرشناس و پدر تئاتر نوین ایران، آثار دورنمات هرگز اینچنین به مخاطبان ایرانی معرفی نمیشدند.
سمندریان فارغ از اجرا و کارگردانی آثاری از دورنمات، چون ازدواج آقای میسیسیپی، بازی استریندبرگ و ملاقات بانوی سالخورده، دستکم ۱۰ نمایشنامه از آثار این نویسنده سوئیسی را به فارسی برگردانده است. او (در مقدمه ازدواج آقای میسیسیپی) درباره دورنمات مینویسد: «طرح اساسی اغلب آثار فریدریش دورنمات، چیزی جز تراژدی وجود انسانی نیست که به واسطه نحوه ارائه طنزآمیز و نیشدارشان، به صورت کمدی تغییر شکل میدهد.
نمایشنامههای او مملو از بدبینیهای یک فیلسوف و پر از طعنههای سوزاننده و کشنده یک درامنویس متفکر است. در شاهکارهای مدرن این هنرمند، جامه بر تن خوشباوریها و قوانین خوش ظاهر امور اخلاقی و اجتماعی دریده میشود، ماسک از چهره اعتقادات متکی بر اصلاح جوامع بشری کنده میشود و بشر با تمام ضعفش، با تمام افکار به ظاهر درخشانش، لخت و بیحفاظ در مقابل خود قرار میگیرد.»
کتاب دورنمات-سمندریان (بررسی کارنامه حمید سمندریان در معرفی فریدریش دورنمات) با تألیف وحید نظربیگی و زهرا نوربخش (انتشارات روزنه کار)، عقاید دورنمات و سمندریان و اهمیت ترجمه را در شناساندن نویسندگان دیگر کشورها روشن میکند.
بخشی از کتاب رمولوس کبیر
آشیلس: وزیر دارایی فرار کرده قربان!
رمولوس: فرار کرده؟
پیراموس: با خزانه دولت، شاهنشاه من.
رمولوس: برای چی؟ خزانه دولت که خالی بود.
آشیلس: وزیر امیدوار بود که به این ترتیب بتونه روی ورشکستگی عمومی دولت پردهای بکشه.
رمولوس: آدم باهوشیه. هرکس بخواد از یه افتضاح و جاروجنجال بزرگ جلوگیری کنه، باید یه کوچیکترش رو ترتیب بده. به اون عنوان «ناجی میهن» رو عطا کردیم. حالا کجا رفته؟
آشیلس: توی یه کارخونه شرابسازی توی شهر سیراکوس به عنوان مدیر داخلی مشغول کار شده.
رمولوس: امیدواریم که این خدمتگزار وفادار موفق بشه خساراتی رو که شغل دولتی به او وارد کرده، به وسیله حرفه آزاد جبران کنه.
نویسنده معرفی: مدیا نورخمامی