سایت معرفی و نقد کتاب وینش
سایت معرفی و نقد کتاب وینش

اشتراک گذاری این مقاله در فیسبوک اشتراک گذاری این مقاله در توئیتر اشتراک گذاری این مقاله در تلگرام اشتراک گذاری این مقاله در واتس اپ اشتراک گذاری این مقاله در لینکدین اشتراک گذاری این مقاله در لینکدین

فرهنگ آثار

نویسنده: زیرنظر رضا سیدحسینی

ناشر: سروش

نوبت چاپ: ۴

سال چاپ: ۱۳۹۳

تعداد صفحات: ۵۳۹۴


تاکنون 1 نفر به این کتاب امتیاز داده‌اند
فرهنگ آثار

تاکنون 1 نفر به این کتاب امتیاز داده‌اند

تهیه این کتاب

کتاب فرهنگ آثار (معرفی آثار مکتوب ملل جهان از آغاز تا امروز) مجموعه 6 جلدی است که تعداد زیادی از اهالی ادب در ترجمه آن حضور داشتند و رضا سیدحسینی سرویراستار و یکی از مترجمان آن بود.

این کتاب دایرةالمعارف فرهنگی است که به معرفی آثار مکتوب ملل جهان از ابتدا تا 1990 می‌پردازد، آثار ماندنی و تأثيرگذار از رمان و شعر گرفته تا فلسفه و تاريخ. در سال ۱۳۷۸ در ایران به چاپ رسید و سه سال بعد تجدید چاپ شد و از آن زمان تاکنون چندین بار تجدید چاپ شده است. 

 

دیکشنری آثار

 

 

اثر ترجمه فرهنگی به نام (Dictionnaire des oeuvres) است که پژوهشگران ایتالیایی و فرانسوی فراهم کرده‌اند و چاپ نخست آن در سال ۱۹۵۳ منتشر شد. این فرهنگ فقط ترجمه نیست، در آن تغییراتی نیز رخ داده است مثلا تعدادی از مقالات مجموعه فرانسوی حذف شده و در عوض مقالاتی از فرهنگ ادبی آلمانی کیندلرز (Kindlers) درباره آثار شاعران و نویسندگان ملل جهان سوم به آن اضافه شده و همچنین تعدادی از آثار ایرانی و آثار متعلق به جهان اسلام نیز انتخاب شدند و مقالاتی در زمینه آثار ادبی ایرانی و اسلامی حاضر در این 6 جلد به آن افزوده شده.

کتاب فرهنگ آثار در سال 1381 به عنوان کتاب سال انتخاب شد. جواد مجابی شاعر و نویسنده در خصوص تلاش بی نظیر حسینی در نوشتن فرهنگ آثار گفته که هر فردی از عهده کاری که سیدحسینی در فرهنگ آثار انجام داد، برنمی آمد؛ پایمردی، انضباط و مدیریت او باعث شد در مدت کوتاهی این فرهنگ چاپ شود. در این کتاب ترجمه‌ها و تالیف‌هایی از صاحبنظرانی همچون محمدجعفرپوینده، جواد طباطبایی، مهشید نونهالی، احمد آرام، سمیعی گیلانی، ابوالحسن نجفی و … قراردارد.

 

رضا سیدحسینی
رضا سیدحسینی

 


درباره مترجم فرهنگ آثار


رضا سیدحسینی که سال 1305 به دنیا آمد و 1388 بر اثر عفونت ریه و پس از 6 ماه بیماری در بیمارستان ایرانمهر درگذشت، در طول 6 دهه فعالیت خود بیش از ۴۰ اثر ترجمه کرده است. این آثار از نظر دیگر اهالی فن، تنها ترجمه ساده نیستند و اثرگذاری بسیاری در میان علاقه‌مندان داشته‌اند، زیرا ترجمه‌های وی از آثار نویسندگان برجسته‌ای چون آندره مالرو، اونوره دو بالزاک، ژان پل سارتر، آندره ژید، آلبر کامو، ماکسیم گورکی، توماس مان، جک لندن و چارلی چاپلین بود.

برخی از آثار وی بیش از ۲۰ بار تجدید چاپ شده است. او جزو معدود افرادی است که در دوران حیات خود مورد ارج و قرب بود و ترجمه‌هایش مورد توجه قرار می‌گرفت و در سال ۱۳۸۰ عنوان چهره ماندگار را به خود اختصاص داد.

 

نویسنده معرفی: گیسو فغفوری

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *