سایت معرفی و نقد کتاب وینش

روز: 17 دی 1399

عشق بفرستید، نه اسپم!

اکثر کتاب‌های حوزه‌ی استارت‌آپ سعی می‌کنند تجربه‌های شخصی را به عنوان فرمول‌های موفقیت بفروشند. معمولاً این کتاب‌ها به ستایش یک شرکت یا یک شخصیت می‌پردازند. کمتر پیش می‌آید اثری انتقادی در این حوزه منتشر شود. شاید به این خاطر باشد که معمولاً انتقاد کردن خیلی بازار فروش خوبی ندارد. این دقیقاً مسیری است که کتاب حاضر انتخاب کرده است. برعکس کتاب‌های رایج این حوزه، لاینز به گوشه‌های تاریک کسب‌وکارها و آدم‌های سیلیکون ولی نور می‌تاباند. نویسنده باتجربه‌ی هجو‌نویسی خود به‌خوبی می‌تواند اتفاقات را با طنزی تلخ بیان کند.

چرا کتاب «اتوبوس آبی» در چمدان من بوده؟

پیام ناصر داستان‌نویس و فیلم‌نامه‌نویس است و کتاب‌هایی چون «بهت زدگی» و «قوها انعکاس فیل‌ها» را نوشته. او در پویش «صدسال شمسی، ده داستان فارسی»  داستان‌های فارسی مورد علاقه‌اش را برای بردن به قرن بعدی انتخاب کرد. یکی از داستان‌های انتخابی او کتاب «اتوبوس آبی» نوشته ر.اعتمادی بود. از او خواستیم تا برایمان بنویسد چرا این کتاب را انتخاب کرده و با خود به قرن بعدی می‌برد.

مطمئن هستم این بهترین نامی است که انتخاب کردم

علیرضا ایرانمهر نویسنده و منتقد ادبی است. اولین مجموعه داستان او با نام «بریم خوشگذرونی» توسط انتشارات روشنگران در سال ۱۳۸۴ چاپ شد و بعد از آن کتاب‌های «ابر صورتی»، «فریدون پسر فرانک» و «بارون ساز» را منتشر کرد. ایرانمهر علاوه بر داستان‌نویسی در زمینه ترجمه و فیلم‌نامه‌نویسی هم فعالیت می‌کند و داور مسابقه‌های مختلف داستان‌نویسی هم بوده است.

مثبت اندیش

پرواز با دو بال امید و تلاش

رالف گاوی است که در چمنزاری نزدیک به شهر زندگی می‌کند. او تمام خواسته‌اش داشتن یک دوچرخه است. اما همه‌ی اطرافیان به او می‌گویند که گاوها دوچرخه سواری نمی‌کنند! وقتی رالف از پدرش می‌خواهد تا برای او دوچرخه بخرد، پدر در جواب به او می‌گوید «هنگامی‌که خوک‌ها پرواز کنند، من هم برای تو دوچرخه می‌خرم!» رالف با شنیدن این حرف به‌جای ناامید شدن، بارقه‌ای از امید درونش جرقه می‌زند. اما خوک‌ها که پرواز نمی‌کنند. پس رالف باید چه کار کند؟

تغییر

داستان یا ناداستان؛ مسئله این نیست

«تغییر» آن‌قدر فراگیر است که می‌تواند هم داستان باشد، هم ناداستان، هم خودزندگینامه، هم رمان، هم جستارِ روایی، هم تاریخ‌نگاریِ کشورِ چین در دوره‌ای مهم، که یکی از اساسی‌ترینِ مؤلفه‌های مشترک در آن دوران و در جای‌جای این متن، تغییر است. تغییر از ترجمه‌ی انگلیسیِ کتابی با عنوان «Change» ترجمه‌ی هوارد گلدبارت به فارسی برگردان شده است، تغییر از ترجمه‌ی انگلیسیِ کتابی با عنوان «Change» ترجمه‌ی هوارد گلدبارت به فارسی برگردان شده است،، روایتگر تغییراتِ سیاسی و اجتماعیِ چین بین سال‌های ۱۹۶۹ تا ۲۰۰۹ است، که مو یان آن‌ها را در قالب داستان‌هایی خواندنی به تصویر کشیده است