سایت معرفی و نقد کتاب وینش
سایت معرفی و نقد کتاب وینش

پیمان خاکسار

زندگینامه‌ی پیمان خاکسار

پیمان خاکسار مترجم و تدوینگر برجسته ایرانی در سال 1354 در تهران متولد شد. او در رشته‌ی سینما تحصیل کرده است و تدوین آثار مختلفی را سینما و تلویزیون در کارنامه‌ی هنری خود دارد. خاکسار یک کتاب‌خوان قهار است  و کتاب‌های زیادی را به زبان اصلی خوانده‌ و آنها را به دیگران معرفی کرده است. این مترجم خوش فکر کمتر به دنبال ترجمه آثار نویسندگان مطرح رفته است.

او فردی ریسک پذیر است و به واسطه این خصوصیت اخلاقی خود به سراغ نویسندگان ناشناخته در ایران رفته است. خاکسار با تیزهوشی خاص خود در انتخاب نویسنده و کتاب بسیار موفق عمل کرده است او در طی سه سال توانست به شهرت زیادی در این زمینه دست پیدا کند.

 

پیمان خاکسار در قامت مترجم

پیمان خاکسار ترجمه را برای اولین بار در سال 1385 آغاز کرد. او هیچگاه قصد نداشت کار ترجمه را به شکل جدی دنبال کند. اما با تشویق دوستانش ترجمه‌ اشعار «چارلز بوکفسکی»  را به نشر چشمه برد و پس از مدتی اولین اثر ترجمه او منتشر شد. او تصمیم گرفت ترجمه‌ی اولین رمان بلند خود از همین نویسنده انتخاب کند و برای اینکار ترجمه رمان «عامه پسند» را آغاز کرد. توانایی‌های پیمان خاکسار در امر ترجمه‎ی در رمان تحسین برانگیز «اتحادیه ابلهان» به اوج خود ‌رسید. او در نظرسنجی منتقدان و نویسندگان  در سال 1391 رتبه‌ی اول ترجمه را از آن خودش کرد.

پیمان خاکسار،  در مقدمه کتاب «اتحادیه ابلهان» به شدت از این کتاب تعریف کرده است. حتی ممکن است مقدمه‌ی او به چشم مخاطب اغراق‌آمیز به‌نظر برسد. اما با خواندن کتاب این حس به کلی تغییر می‌کند و مخاطب به خوبی می‌تواند با احساسات مترجم همذات پنداری کند. او درباره‌ی شخصیت اصلی کتاب نوشته است: «تمام مدتی که مشغول ترجمه این کتاب بودم  با ایگنیشس زندگی کردم. به کار‌هایش خندیدم، نگرانش شدم، از او متنفر شدم و بالاخره نتیجه‌ی این تجربه‌ی غریب این شد که او را چون برادرم دوست بدارم.»

یکی از ویژگی‌های ترجمه‌ی پیمان خاکسار پایبندی کامل او به نوشته‌ها بدون دخل و تصرف است. او از تمام جنبه‌های قدرتمند زبان فارسی برای ارائه یک ترجمه روان استفاده می‌کند.

او تاکنون آثار زیادی را ترجمه کرده است و اغلب آنها با استقبال بی نظیری روبه رو شده‌اند. از جمله آثار او  می‌توان به «مادر بزرگت را از اینجا ببر»، «شاگرد قصاب»، «بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم»«ریگ روان» و «جزء از کل » اشاره کرد. رمان 650 صفحه‌ای جزء از کل با ترجمه‌ی پیمان خاکسار تاکنون 56 بار تجدید چاپ شده است و یکی از بزرگترین موفقیت‌های او به شمار می‌رود. منتقدان جملات آغازین این کتاب را یکی از بهترین آغازهای دوران معاصر می‌دانند.

در بخشی از مقدمه‌ی نوشته شده توسط پیمان خاکسار از  کتاب جز از کل می‌خوانیم:

خواندن “جزء از کل” تجربه‌ ای غریب و منحصر به فرد است. در هر صفحه‌ اش جمله‌ ای وجود دارد که می‌توانید آن را نقل قول کنید. کاوشی است ژرف در اعماق روح انسان و ماهیت تمدن. سفر در دنیایی است که نمونه‌ اش را کمتر دیده‌ اید. رمانی عمیق و پرماجرا و فلسفی که ماه‌ ها اسیرتان می‌ کند. به نظرم تمام تعاریفی که از کتاب شده نابسنده‌ اند.

 اما کتاب مورد علاقه‌ی پیمان خاکسار کتاب «ریگ روان» اثر استیو تولتز است. به گفته پیمان خاکسار این کتاب فلسفی‌تر از کتاب «جز از کل» بوده و مخاطب را به چالش می‌کشد. خاکسار معتقد است با توجه به متن سخت و پیچیده‌ی کتاب توانسته ترجمه روان و  قابل قبولی از این کتاب ارائه دهد.