روز: 17 شهریور 1400

رنگ آتش شماره یک

دروغ‌های خانوادگی

آیریس جعبه‌ها، میز و صندلی شکسته و تکه‌هایی از یک درخت را برداشته و به احترام پدرش آتش بزرگی برپا کرده است. قصه از اینجا شروع می‌شود، از روز تشییع جنازه ارنست، پدری که آیریس بعد از پیدا کردنش فرصت زیادی نداشت تا او را بشناسد. زندگی آیریس و رابطه‌ مادر و پدرش رازهایی در خود دارد که قرار است در زمان کوتاهی که تا مرگ پدر باقی است، برایمان تعریف کند. قصه‌ای درباره خانواده و دروغ‌ها، درباره دوستی، درباره هنر و نقاشی رنگ آتش، شماره ۱.

گفتگو با بهمن محصص

محصص، نیمایِ نقاش

کتاب گفت‌وگو با بهمن محصص، شامل گردآوری و پیاده کردن هفت گفتگو با او در دوره‌های مختلف زمانی (پیش و پس از انقلاب) است. گفتگوها به چند دسته در این کتاب تقسیم می‌شوند. در دو مورد چند نفر با بهمن محصص مواجه می‌شوند و گفتگو می‌کنند. در یک مورد یک نفر مصاحبه‌کننده با چند نفر از جمله محصص گفتگو می‌کند و در چهار مورد تنها یک مصاحبه‌کننده با بهمن محصص روبرو می‌شود. نکته‌ای که در همه این مصاحبه‌ها پررنگ است برجسته بودن محصص در دانش و تبیین دیدگاه‌هایش است به طوری که در بیشتر مصاحبه‌ها او غالباً متکلم وحده است.

خورخه لوییس بورخس

بورخس: در دنیایی دیگر خواهم بود

مارک چایلدرس روزنامه‌نگار آمریکایی می‌نویسد: وقتی من و دوستم چارلز مک‌نایر نویسنده بزرگ آرژانتینی، خورخه لوئیس بورخس را در نیواورلئانز ملاقات کردیم، او 82 ساله بود. ما، رمان‌نویسانی بلندپرواز، از آثار رئالیسم جادویی نویسندگان آمریکای لاتین مست بودیم. داستان‌های درهم فشرده و رمزنگاری شده بورخس، مثل «Tlön, Uqbar, Orbis Tertius » و «باغ گذرگاه‌های هزارپیچ»[1] زیتون‌های مارتینی لاتین ما بودند. این مصاحبه در 23 اوت سال 2021 در لس‌آنجلس ریویو آو بوکز منتشر شده است.

کتاب‌های مورد علاقه مترجمان در جهان

بدون خواندن کتاب‌های ترجمه‌شده، تنها به بخش کوچکی از ادبیات [و همچنین دانش] جهانی دسترسی داریم. این مساله حتی برای فرهنگ‌های غالب امروز و زبان انگلیسی که به زبان واسطه در تمام دنیا تبدیل شده هم مصداق دارد. تنها بخش کوچکی از ادبیات دنیا این شانس را داشته که به زبان انگلیسی راه پیدا کند. اما کدام کتاب در دنیا این شانس را داشته که بیشتر از هر کتاب دیگری به زبان‌های دیگر ترجمه شود؟