برچسب: یوسا

کتاب ماه بهمن وینش: بورخس و یوسا، ادبیات خیال یا تعهد؟

کتاب ماه وینش فرصتی برای ناشران و کتابخوان‌هاست. در کتاب ماه وینش، ناشران فرصت دارند تا کتاب مورد نظرشان را معرفی و امکان دسترسی آسان آن را برای مخاطبان فراهم کنند. کتابخوان‌ها هم فرصت آشنایی با کتابی از وجوه مختلف را خواهند داشت و با تهیه آن از کتابفروشی آنلاین یا محلی، می‌توانند نظر یا سوالات‌شان را مطرح کنند، درباره کتاب بنویسند و در رویدادهای مرتبط با کتاب شرکت کنند.

یادداشت‌های ناشر و مترجم «نیم قرن با بورخس»

نشر برج که شاخه بزرگسال نشر هوپا (ناشری شناخته شده در حوزه کودک و نوجوان) است، از سال گذشته فعالیتش را آغاز کرده و کتاب‌های متنوعی هم در حوزه تألیف و هم ترجمه به چاپ رسانده. نشر برج کتاب «نیم قرن با بورخس» را با خرید امتیاز آن منتشر کرده و در ابتدای کتاب نیز دست‌خط یوسا را در تایید این ماجرا آورده است. مترجم این کتاب سعید متین است که پیش از این رمان «روزگار سخت» یوسا را نیز ترجمه و با نشر برج منتشر کرده بود. ناشر و مترجم هریک در یادداشت‌هایی کوتاه درباره «نیم قرن با بورخس» واهمیت آن نوشته‌اند.

نیم قرن با بورخس

من پوسیده‌ی ادبیاتم

علی‌رغم تجربیات مشترک تاریخی، منش بورخس و یوسا در «ادبیات» بسیار متفاوت بوده و دقیقا همین «تفاوت» است که خواندن این کتاب را جذاب می‌کند. گفت‌وگوی یوسای رمان نویس، سیاست‌مدار، معتقد به ادبیات متعهد به زمانه و جامعه و همچنین دل‌بسته به تاریخ؛ در برابر بورخس خیال‌پرداز که داستان کوتاه می‌نویسد، سیاست را «ملال‌آور» می‌داند و رمان را «پریشان‌گویی تباه کننده‌» که یک جمله را در پانصد صفحه شاخ و برگ می‌دهد.

نیم قرن با بورخس

بورخس از لابه‌لای کلمات

شاید نتوان بین بورخس و ماریو بارگاس یوسا نقطه‌ی مشترکی، جز آمریکای لاتینی بودن، یافت. بورخس؛ پیچیده در متافیزیک و فانتزی، غوطه‌ور در آینه‌ها، هزارتوها، ببرها، شاعر و داستان‌نویسی بدور از سیاست. اما یوسا، سرمست از واقعیت و تاریخ، تشنه‌ی رسواکردن دیکتاتورها، نظامی‌ها، رمان‌نویسی تا مغز استخوان سیاسی. با وجود چنین تفاوت‌هایی، چه چیز بارگاس یوسا را به بورخس نزدیک ‌می‌کند تا با چنین تجلیل و تکریمی در کتابِ یادداشت‌های «نیم قرن با بورخس» از او یاد کند؟

book club

یک تجربه 12 ساله: باشگاه کتاب‌خوانی ما!

حدود 12 سال است که یک باشگاه کتاب‌خوانی را جمعی از زنان ارمنی تشکیل داده و ادامه می‌دهند. مدتی پیش تعداد کتاب‌های خوانده‌شده در این باشگاه یا به قول خودشان بوک کلاب به 100 کتاب رسید. به همین مناسبت یادداشتی نوشته‌اند و برای وینش ارسال کردند. آلوارت طروسیان یکی از اعضای این باشگاه کتاب‌خوانی است و در این یادداشت دلایل کتاب خواندن‌شان را تشریح می‌کند. «راستی به تازگی فهمیدیم یک کتاب در فهرست‌مان جاانداخته بودیم و در واقع این سالگرد 101مین کتاب خوانده‌شده ماست. چه بهتر! به‌جای ۱۰۰ که نشان پایان است ۱۰۱ که نشان شروع یک دوره جدید است را جشن می‌گیریم. پس پیش به سوی شروع یک دوره جدید کتابخوانی!»

حکایتِ واقعیت‌بخشیدنِ تخیل

اگر شما از آن دسته خواننده‌هایی هستید که به محض شنیدن ادبیاتِ آمریکای لاتین، تنها رمان‌هایی را به‌خاطر می‌آورید که پر از جادو و اعمال خارق‌العاده است، بدون شک لازم است کتاب «روبرتو گونسالِس اِچِوارّیا» با نام «ادبیات مدرن آمریکای لاتین» را بخوانید. کتاب ادبیات مدرن آمریکای لاتین اِچِوارّیا را می‌توان، حکایتِ واقعیت‌بخشیدن از طریق تخیل نام نهاد. نوشتار نویسند‌گان آمریکای لاتین، کشورهای مستعمره‌ی آن را از طریق تخیل ادبی هم به استقلال رساند و هم آن را به واقعیتی انکارناپذیر در سطح بین‌الملل بدل کرد.

ادبیات

چرا ادبیات؟

وینش از آنجا تعریف شد و صورت مسیله از آنجا مطرح شد که در جریان کارهای شرکت پویه گام چند نکته برای شرکت مطرح بود: چرا تجربیات به درستی مستندسازی نمی شوند؟ و چرا یادگیری از تجربیات کمتر اتفاق می افتد؟

یوسا

ماریو بارگاس یوسا در هشتادوپنج سالگی

ماریو بارگاس یوسا از معدود غول‌های زنده ادبیات آمریکای لاتین است. از دوران موسوم به «انفجار» ادبیات آمریکای جنوبی و از نسل گابریل گارسیا مارکز، کارلوس فوئنتس، خولیو کورتاسار، ارنستو ساباتو و غیره. یوسا اما در هشتادوچهارسالگی با «روزگار سخت» بازگشتی دوباره به دنیای ادبیات داشت. رمانی که داستانش در گواتمالا و پیرامون کودتای سال 1954 در آن کشور می‌گذرد. به مناسبت ترجمه شدن این کار نگاهی هرچند ناکافی انداخته‌ایم به یوسا و چند کار از او.

یوسا

چرا یوسا به گواتمالا نگاه انداخته است؟

ماریو بارگاس یوسا در رمان «روزگار سخت» که آن را در هشتاد و چهارسالگی نوشته، یک بار دیگر دست به تلفیقی از تاریخ آمریکای لاتین و شیوه داستان‌گویی خودش می‌زند. این بار به گواتمالا رفته و با زنده کردن اتفاقات سیاسی دهه پنجاه آن کشور شکست سیاست‌های اصلاحگرانه در گواتمالا را بازخوانی می‌کند و این شکست را سرچشمه دوقطبی شدید بعدی در منطقه بین دیکتاتورهای نظامی و جوانان چپ‌گرا می‌داند.

یوسا

چرا یوسا؟

چرا ادبیات؟ مجموعه‌ای از سه مطلب و یک گفتگو از ماریو بارگاس یوساست. مجموعه‌ای که گرچه دادن اطلاعات تکمیلی درباره مطالبش می‌توانست جذابترش کند اما به همین شکل نیز نه تنها برای علاقمندان به یوسا خواندنی است بلکه برای مخاطب ایرانی نیز نکات آشنا و قابل تأملی دارد.

کتاب ماه بهمن وینش: بورخس و یوسا، ادبیات خیال یا تعهد؟

کتاب ماه وینش فرصتی برای ناشران و کتابخوان‌هاست. در کتاب ماه وینش، ناشران فرصت دارند تا کتاب مورد نظرشان را معرفی و امکان دسترسی آسان آن را برای مخاطبان فراهم کنند. کتابخوان‌ها هم فرصت آشنایی با کتابی از وجوه مختلف را خواهند داشت و با تهیه آن از کتابفروشی آنلاین یا محلی، می‌توانند نظر یا سوالات‌شان را مطرح کنند، درباره کتاب بنویسند و در رویدادهای مرتبط با کتاب شرکت کنند.

یادداشت‌های ناشر و مترجم «نیم قرن با بورخس»

نشر برج که شاخه بزرگسال نشر هوپا (ناشری شناخته شده در حوزه کودک و نوجوان) است، از سال گذشته فعالیتش را آغاز کرده و کتاب‌های متنوعی هم در حوزه تألیف و هم ترجمه به چاپ رسانده. نشر برج کتاب «نیم قرن با بورخس» را با خرید امتیاز آن منتشر کرده و در ابتدای کتاب نیز دست‌خط یوسا را در تایید این ماجرا آورده است. مترجم این کتاب سعید متین است که پیش از این رمان «روزگار سخت» یوسا را نیز ترجمه و با نشر برج منتشر کرده بود. ناشر و مترجم هریک در یادداشت‌هایی کوتاه درباره «نیم قرن با بورخس» واهمیت آن نوشته‌اند.

نیم قرن با بورخس

من پوسیده‌ی ادبیاتم

علی‌رغم تجربیات مشترک تاریخی، منش بورخس و یوسا در «ادبیات» بسیار متفاوت بوده و دقیقا همین «تفاوت» است که خواندن این کتاب را جذاب می‌کند. گفت‌وگوی یوسای رمان نویس، سیاست‌مدار، معتقد به ادبیات متعهد به زمانه و جامعه و همچنین دل‌بسته به تاریخ؛ در برابر بورخس خیال‌پرداز که داستان کوتاه می‌نویسد، سیاست را «ملال‌آور» می‌داند و رمان را «پریشان‌گویی تباه کننده‌» که یک جمله را در پانصد صفحه شاخ و برگ می‌دهد.

نیم قرن با بورخس

بورخس از لابه‌لای کلمات

شاید نتوان بین بورخس و ماریو بارگاس یوسا نقطه‌ی مشترکی، جز آمریکای لاتینی بودن، یافت. بورخس؛ پیچیده در متافیزیک و فانتزی، غوطه‌ور در آینه‌ها، هزارتوها، ببرها، شاعر و داستان‌نویسی بدور از سیاست. اما یوسا، سرمست از واقعیت و تاریخ، تشنه‌ی رسواکردن دیکتاتورها، نظامی‌ها، رمان‌نویسی تا مغز استخوان سیاسی. با وجود چنین تفاوت‌هایی، چه چیز بارگاس یوسا را به بورخس نزدیک ‌می‌کند تا با چنین تجلیل و تکریمی در کتابِ یادداشت‌های «نیم قرن با بورخس» از او یاد کند؟

book club

یک تجربه 12 ساله: باشگاه کتاب‌خوانی ما!

حدود 12 سال است که یک باشگاه کتاب‌خوانی را جمعی از زنان ارمنی تشکیل داده و ادامه می‌دهند. مدتی پیش تعداد کتاب‌های خوانده‌شده در این باشگاه یا به قول خودشان بوک کلاب به 100 کتاب رسید. به همین مناسبت یادداشتی نوشته‌اند و برای وینش ارسال کردند. آلوارت طروسیان یکی از اعضای این باشگاه کتاب‌خوانی است و در این یادداشت دلایل کتاب خواندن‌شان را تشریح می‌کند. «راستی به تازگی فهمیدیم یک کتاب در فهرست‌مان جاانداخته بودیم و در واقع این سالگرد 101مین کتاب خوانده‌شده ماست. چه بهتر! به‌جای ۱۰۰ که نشان پایان است ۱۰۱ که نشان شروع یک دوره جدید است را جشن می‌گیریم. پس پیش به سوی شروع یک دوره جدید کتابخوانی!»

حکایتِ واقعیت‌بخشیدنِ تخیل

اگر شما از آن دسته خواننده‌هایی هستید که به محض شنیدن ادبیاتِ آمریکای لاتین، تنها رمان‌هایی را به‌خاطر می‌آورید که پر از جادو و اعمال خارق‌العاده است، بدون شک لازم است کتاب «روبرتو گونسالِس اِچِوارّیا» با نام «ادبیات مدرن آمریکای لاتین» را بخوانید. کتاب ادبیات مدرن آمریکای لاتین اِچِوارّیا را می‌توان، حکایتِ واقعیت‌بخشیدن از طریق تخیل نام نهاد. نوشتار نویسند‌گان آمریکای لاتین، کشورهای مستعمره‌ی آن را از طریق تخیل ادبی هم به استقلال رساند و هم آن را به واقعیتی انکارناپذیر در سطح بین‌الملل بدل کرد.

ادبیات

چرا ادبیات؟

وینش از آنجا تعریف شد و صورت مسیله از آنجا مطرح شد که در جریان کارهای شرکت پویه گام چند نکته برای شرکت مطرح بود: چرا تجربیات به درستی مستندسازی نمی شوند؟ و چرا یادگیری از تجربیات کمتر اتفاق می افتد؟

یوسا

ماریو بارگاس یوسا در هشتادوپنج سالگی

ماریو بارگاس یوسا از معدود غول‌های زنده ادبیات آمریکای لاتین است. از دوران موسوم به «انفجار» ادبیات آمریکای جنوبی و از نسل گابریل گارسیا مارکز، کارلوس فوئنتس، خولیو کورتاسار، ارنستو ساباتو و غیره. یوسا اما در هشتادوچهارسالگی با «روزگار سخت» بازگشتی دوباره به دنیای ادبیات داشت. رمانی که داستانش در گواتمالا و پیرامون کودتای سال 1954 در آن کشور می‌گذرد. به مناسبت ترجمه شدن این کار نگاهی هرچند ناکافی انداخته‌ایم به یوسا و چند کار از او.

یوسا

چرا یوسا به گواتمالا نگاه انداخته است؟

ماریو بارگاس یوسا در رمان «روزگار سخت» که آن را در هشتاد و چهارسالگی نوشته، یک بار دیگر دست به تلفیقی از تاریخ آمریکای لاتین و شیوه داستان‌گویی خودش می‌زند. این بار به گواتمالا رفته و با زنده کردن اتفاقات سیاسی دهه پنجاه آن کشور شکست سیاست‌های اصلاحگرانه در گواتمالا را بازخوانی می‌کند و این شکست را سرچشمه دوقطبی شدید بعدی در منطقه بین دیکتاتورهای نظامی و جوانان چپ‌گرا می‌داند.

یوسا

چرا یوسا؟

چرا ادبیات؟ مجموعه‌ای از سه مطلب و یک گفتگو از ماریو بارگاس یوساست. مجموعه‌ای که گرچه دادن اطلاعات تکمیلی درباره مطالبش می‌توانست جذابترش کند اما به همین شکل نیز نه تنها برای علاقمندان به یوسا خواندنی است بلکه برای مخاطب ایرانی نیز نکات آشنا و قابل تأملی دارد.