
سماجت خاطرات زادگاه
این شعرها باید به فارسی ترجمه میشدند. جای انتشار این کتاب در ایران بود. چه خوب که سونیا بالاسانیان، شاید قدری با تاخیر، به فکر ترجمه اشعارش به فارسی و انتشار آنها در قالب کتاب به غوغای باران افتاد. برای شعردوستان ایرانی و پژوهشگران فرهنگ ارمنی در ایران، این کتاب نمونهی خوبی است از کار آن دسته از شاعران ارمنی ایران که میکوشیدند با جهان هماهنگ شوند و دربارهی چیزهایی مینوشتند که علاقهی مشترک همهی انسانهاست.