برچسب: زبان مادری

زبان مادری

تجربه نوشتن به زبان غیرمادری

زبان مادری بخشی از جمعیت ایران فارسی نیست. فارسی را در سنین بالاتر از طریق مدرسه یا رسانه‌های ملی مثل تلویزیون می‌آموزند و به فارسی می‌نویسند. تجربه نوشتن به زبانی غیر از زبان مادری، تجربه جالب و عجیبی است. کسانی که زبان مادری متفاوتی دارند کی و چطور زبان فارسی را یاد گرفتند؟ چرا به فارسی می‌نویسند؟ متفاوت بودن زبان مادری‌شان چه تأثیری در فارسی‌نویسی‌شان دارد؟ و آیا در خواندن و نوشتن به زبان مادری‌شان توانا هستند؟ پرونده این هفته ما فتح بابی است در اندیشیدن به جواب این سوالات.

به راست راست، به چپ چپ

مرتضی مجدفر دکترای مدیریت آموزشی دارد و سال‌ها در آموزش و پرورش، نشریات رشد و فضاهای علمی و نشریات کشور فعالیت داشته است. از او تاکنون ۸۵ کتاب فارسی و ۱۸ کتاب ترکی به چاپ رسیده که بسیاری از آن‌ها در حوزه آموزشی بوده‌اند.

تجربه‌ی ترجمه‌ی ذهنی

تجربه نوشتن به زبانی غیر از زبان مادری، تجربه جالب و عجیبی است. به این تجربه از وجوه مختلفی می‌توان نگریست، این‌که کسانی که زبان مادری متفاوتی دارند کی و چطور زبان فارسی را یاد گرفتند؟ چرا به فارسی می‌نویسند؟ متفاوت بودن زبان مادری‌شان چه تأثیری در فارسی‌نویسی‌شان دارد؟ و آیا در خواندن و نوشتن به زبان مادری‌شان توانا هستند؟

فارسی

فارسی بلدی؟

تجربه نوشتن به زبانی غیر از زبان مادری، تجربه جالب و عجیبی است. به این تجربه از وجوه مختلفی می‌توان نگریست، این‌که کسانی که زبان مادری متفاوتی دارند کی و چطور زبان فارسی را یاد گرفتند؟ چرا به فارسی می‌نویسند؟ متفاوت بودن زبان مادری‌شان چه تأثیری در فارسی‌نویسی‌شان دارد؟ و آیا در خواندن و نوشتن به زبان مادری‌شان توانا هستند؟

زبان مادری

تجربه نوشتن به زبان غیرمادری

زبان مادری بخشی از جمعیت ایران فارسی نیست. فارسی را در سنین بالاتر از طریق مدرسه یا رسانه‌های ملی مثل تلویزیون می‌آموزند و به فارسی می‌نویسند. تجربه نوشتن به زبانی غیر از زبان مادری، تجربه جالب و عجیبی است. کسانی که زبان مادری متفاوتی دارند کی و چطور زبان فارسی را یاد گرفتند؟ چرا به فارسی می‌نویسند؟ متفاوت بودن زبان مادری‌شان چه تأثیری در فارسی‌نویسی‌شان دارد؟ و آیا در خواندن و نوشتن به زبان مادری‌شان توانا هستند؟ پرونده این هفته ما فتح بابی است در اندیشیدن به جواب این سوالات.

به راست راست، به چپ چپ

مرتضی مجدفر دکترای مدیریت آموزشی دارد و سال‌ها در آموزش و پرورش، نشریات رشد و فضاهای علمی و نشریات کشور فعالیت داشته است. از او تاکنون ۸۵ کتاب فارسی و ۱۸ کتاب ترکی به چاپ رسیده که بسیاری از آن‌ها در حوزه آموزشی بوده‌اند.

تجربه‌ی ترجمه‌ی ذهنی

تجربه نوشتن به زبانی غیر از زبان مادری، تجربه جالب و عجیبی است. به این تجربه از وجوه مختلفی می‌توان نگریست، این‌که کسانی که زبان مادری متفاوتی دارند کی و چطور زبان فارسی را یاد گرفتند؟ چرا به فارسی می‌نویسند؟ متفاوت بودن زبان مادری‌شان چه تأثیری در فارسی‌نویسی‌شان دارد؟ و آیا در خواندن و نوشتن به زبان مادری‌شان توانا هستند؟

فارسی

فارسی بلدی؟

تجربه نوشتن به زبانی غیر از زبان مادری، تجربه جالب و عجیبی است. به این تجربه از وجوه مختلفی می‌توان نگریست، این‌که کسانی که زبان مادری متفاوتی دارند کی و چطور زبان فارسی را یاد گرفتند؟ چرا به فارسی می‌نویسند؟ متفاوت بودن زبان مادری‌شان چه تأثیری در فارسی‌نویسی‌شان دارد؟ و آیا در خواندن و نوشتن به زبان مادری‌شان توانا هستند؟