وینش سایت معرفی و نقد کتاب
سایت معرفی و نقد کتاب وینش لگو

برچسب: ترجمه های هم زمان

نگاهی به مشکلات صنعت نشر

پرونده‌ای درباره‌ی وضعیت کنونی صنعت نشر

در طول نزدیک به یک سال فعالیت وینش، کوشیده‌ایم به تصویری واقع‌بینانه از صنعت نشر کشور دست پیدا کنیم. گفت‌وگو با ناشران و اهل کتاب و پی‌گیری خبرهای مربوط به صنعت نشر، از تحولات تکنولوژیک موثر بر تولید و توزیع و مصرف کتاب گرفته تا سیاستگذاری‌های دولتی در این زمینه، ما را به تصویری اولیه از اوضاع کنونی رسانده است که در این جا طی سه نوشته را با شما در میان می‌گذاریم. می‌دانیم این‌ها تنها مسائل صنعت نشر نیستند. مسائل مهم دیگری مانند تاثیر سانسور بر رونق کتاب و از سوی دیگر حمایت‌ها و سیاست‌گذاری‌های دولتی و کم‌وکیف آن‌ها، اهمیت جدی دارند که در آینده به آن‌ها خواهیم پرداخت.

دوباره‌کاری‌ها و مشکل ترجمه‌های موازی در بازار کتاب

درحالی که هنوز کتاب‌های ترجمه‌ناشده‌ زیادی باقی مانده، این همه ترجمه‌های مجدد و موازی برای چیست؟ چرا کتابی باید با بیش از ده ترجمه در بازار موجود باشد؟ چرا دوباره‌کاری؟ برای پیدا کردن راه‌حل، باید ابتدا مشکل را خوب شناخت. این مقاله فتح بابی است برای مبحث مفصل و گسترده‌ی ترجمه‌های موازی در بازار کتاب ایران.

نشستی با ناشران

کجا ایستاده‌ایم؟

روز چهارشنبه، ۲۹ آبان ماه، سایت نقد و معرفی کتاب وینش با همکاری مؤسسه‌ی خوانش نشستی با دو نشر فعال کشورمان برگزار کرد که خلاصه‌ای از آن را در زیر آورده‌ایم. صحبت‌ها با معرفی دو نماینده از نشرهای‌شان شروع شد و با جلسه‌ی نیم ساعته‌ی پرسش و پاسخ به پایان رسید.

کپی‌رایت

چند نکته درباره‌ی کپی‌رایت

با نگاهی گذرا به سایت‌های اینترنتی می‌توان صدها مقاله و نشست و مصاحبه به زبان فارسی یافت که تمامی ابعاد حق مالکیت فکری و مزایا و معایب پیوستن به کنوانسیون برن در آنها مورد بررسی قرار گرفته است. پس مخالفان پیوستن به قانون جهانی کپی‌رایت چه دلایلی را برای امتناع‌شان می‌آورند؟ اصلاً پذیرش قانون کپی‌رایت و رعایت آن چه فایده‌هایی برای بازار کتاب در حال حاضر دارد؟ محمدرضا یگانه‌دوست در این مطلب به این دست از سؤالات شما درباره‌ی قانون کپی‌رایت پاسخ داده است.

نگاهی به مشکلات صنعت نشر

پرونده‌ای درباره‌ی وضعیت کنونی صنعت نشر

در طول نزدیک به یک سال فعالیت وینش، کوشیده‌ایم به تصویری واقع‌بینانه از صنعت نشر کشور دست پیدا کنیم. گفت‌وگو با ناشران و اهل کتاب و پی‌گیری خبرهای مربوط به صنعت نشر، از تحولات تکنولوژیک موثر بر تولید و توزیع و مصرف کتاب گرفته تا سیاستگذاری‌های دولتی در این زمینه، ما را به تصویری اولیه از اوضاع کنونی رسانده است که در این جا طی سه نوشته را با شما در میان می‌گذاریم. می‌دانیم این‌ها تنها مسائل صنعت نشر نیستند. مسائل مهم دیگری مانند تاثیر سانسور بر رونق کتاب و از سوی دیگر حمایت‌ها و سیاست‌گذاری‌های دولتی و کم‌وکیف آن‌ها، اهمیت جدی دارند که در آینده به آن‌ها خواهیم پرداخت.

دوباره‌کاری‌ها و مشکل ترجمه‌های موازی در بازار کتاب

درحالی که هنوز کتاب‌های ترجمه‌ناشده‌ زیادی باقی مانده، این همه ترجمه‌های مجدد و موازی برای چیست؟ چرا کتابی باید با بیش از ده ترجمه در بازار موجود باشد؟ چرا دوباره‌کاری؟ برای پیدا کردن راه‌حل، باید ابتدا مشکل را خوب شناخت. این مقاله فتح بابی است برای مبحث مفصل و گسترده‌ی ترجمه‌های موازی در بازار کتاب ایران.

نشستی با ناشران

کجا ایستاده‌ایم؟

روز چهارشنبه، ۲۹ آبان ماه، سایت نقد و معرفی کتاب وینش با همکاری مؤسسه‌ی خوانش نشستی با دو نشر فعال کشورمان برگزار کرد که خلاصه‌ای از آن را در زیر آورده‌ایم. صحبت‌ها با معرفی دو نماینده از نشرهای‌شان شروع شد و با جلسه‌ی نیم ساعته‌ی پرسش و پاسخ به پایان رسید.

کپی‌رایت

چند نکته درباره‌ی کپی‌رایت

با نگاهی گذرا به سایت‌های اینترنتی می‌توان صدها مقاله و نشست و مصاحبه به زبان فارسی یافت که تمامی ابعاد حق مالکیت فکری و مزایا و معایب پیوستن به کنوانسیون برن در آنها مورد بررسی قرار گرفته است. پس مخالفان پیوستن به قانون جهانی کپی‌رایت چه دلایلی را برای امتناع‌شان می‌آورند؟ اصلاً پذیرش قانون کپی‌رایت و رعایت آن چه فایده‌هایی برای بازار کتاب در حال حاضر دارد؟ محمدرضا یگانه‌دوست در این مطلب به این دست از سؤالات شما درباره‌ی قانون کپی‌رایت پاسخ داده است.