سایت معرفی و نقد کتاب وینش
سایت معرفی و نقد کتاب وینش

برچسب: الیف شافاک

ملت عشق رمزهای موفقیت

نگاهی جامعه‌شناختی به استقبال از «ملت عشق»

«ملت عشق» نام رمانی نوشته الیف شافاک نویسنده فرانسوی- ترک تبار است که در سال ۲۰۱۰ به صورت هم‌زمان به انگلیسی و ترکی منتشر شد. این کتاب تاکنون بیش از ۵۰۰ بار در ترکیه تجدید چاپ شده و توانسته رکورد پرفروش‌ترین رمان ترکیه را به دست آورد. ترجمه فارسی آن هم در مدتی کوتاه، یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های بازار کتاب ایران شد. داستان کتاب درباره احوالات و ارتباطات شمس و مولانا است. نویسنده، علاوه بر روایت زندگی این دو، به موازات، داستان زندگی زنی مرفه ساکن بوستون امریکا را هم روایت می‌کند که افسرده و خیانت‌دیده است و در جریان ویراستاری کتابی درباره شمس و مولانا، زندگی خانوادگی را رها کرده و با نویسنده همان کتاب، رابطه عاشقانه‌ای را آغاز می‌کند. نویسنده سعی می‌کند منطق زندگی قرن بیست و یکمی اللا و عزیز را به منطق زندگی قرن هفتمی شمس و مولانا نزدیک سازد. اما دلیل این همه استقبال از کتاب در ایران چه بود؟

ولز

الیف شافاک: قرن 21 اچ. جی. ولز را ناامید می‌کند

هربرت جورج ولز که او را با نام اچ. جی. ولز می‌شناسیم، روزنامه‌نگار، جامعه‌شناس و تاریخ‌نگار سوسیالیست اهل انگلستان است که رمان و داستان کوتاه هم می‌نوشت. او را با عنوان پدر داستان‌های علمی – تخیلی هم می‌شناسند. متنی که در ادامه خواهید خواند، خلاصه‌ای از سخنرانی الیف شافاک، نویسنده‌ی ترک، در PEN HG WELLS است. این سخنرانی در روز جمعه 17 سپتامبر 2021 ایراد شد؛ در خلال جشنواره‌ای به نام Ripples of Hope که با مشارکت انجمن نویسندگان ENGLISH PEN برگزار شده است.

شافاک خاورمیانه سه دختر حوا

خاورمیانه زنی‌ست…

سه دختر حوا ماجرای زیست، فرهنگ، جهان‌بینی و مسائل زنانی است که در خاورمیانه زندگی می‌کنند. زنانی که حتی اگر شناسنامه مسلمان‌شان را قبول نداشته باشند، فرهنگ مسلمانی دارند و بسیاری‌شان در میانه شک‌ها و تردیدهای گوناگون زندگی می‌کنند. شافاک بدون جانب‌داری از دیدگاهی خاص، از آرزویی می‌گوید که برای دختران حوا دارد، آیا گفت‌وگو و تفاهم در این بخش از جهان سرانجام روزی امکان‌پذیر خواهد بود؟

وجود خارجی

کتاب‌هایی که وجود خارجی ندارند

کتاب «بعد از عشق» نوشته‌ی الیف شافاک و ترجمه‌ی ارسلان فصیحی را دیده‌اید؟ جالب است بدانید که الیف شافاک کتابی به این نام ندارد. کتاب‌هایی هم هستند (بیشتر مجموعه مقاله‌هایی) که نه تنها عنوان کتاب در اصل وجود ندارد، بلکه خود کتاب هم به زبان اصلی وجود خارجی ندارد. مترجم مقاله‌هایی را از یک نویسنده از منابع مختلف، عموماً از کتاب‌های گوناگون نویسنده، انتخاب می‌کند و آن‌ها را کنار هم تحت عنوان جدیدی منتشر می‌کند. و این تازه به جز کتاب‌هایی است که طنزپردازان و جنایی‌نویسان وطنی به نام آگاتا کریستی و عزیز نسین نوشتند.

درباره الیف شافاک

پرونده‌ای درباره‌ی الیف شافاک

اگر می‌خواهی نویسنده‌ی جهانی باشی باید به انگلیسی بنویسی و علاوه بر این درباره‌ی مسائل و گفتمان‌های جاری دنیای غرب بنویسی و روشن و مفهوم بنویسی. این آخری البته به معنای بی‌محتوا و سطحی نوشتن نیست. الیف شافاک نشان می‌دهد که نویسنده‌ی توانایی است. هم در مدیریت ساختار کلان قصه‌اش و هم در شخصیت‌پردازی و فضاسازی.

الیف شافاک دنیای عجیب دستچینی

دستچینی از گفتمان‌های باب روز

الیف شافاک تا نیمه‌های کتاب قصه‌گوی خوبی است، اما در نیمه‌ی دوم به شدت افت می‌کند. دیگر این‌که کتاب دستچینی است از گفتمان‌های معاصر در زمینه‌ی حقوق زنان و کودک‌آزاری و بنیادگرایی دینی که داوری درباره‌ی آن به عنوان یک اثر ادبی را دشوار می‌کند.

الیف شافاک حرامزاده استانبول سوالاتی را می‌پرسیم

چرا سوالاتی را می‌پرسیم که می‌پرسیم؟

الیف شافاک، رمان «ناپاکزاده‌‌ی استانبول» را در سال ۲۰۰۶ به زبان انگلیسی نوشت، کتابی که همزمان برای او موفقیت و دردسر بسیار به بار آورد؛ کتاب پرفروش‌‌ترین رمان در ترکیه شد و دادگاه ترکیه او را برای محتوای “ضد ترک” فراخواند. او از طریق این داستان، زندگی دو خانواده را به همدیگر گره می‌‌زند، خانواده‌‌ای قدیمی در ترکیه که مردانش به طور اسرارآمیزی جوان‌‌‌‌مرگ می‌‌شوند و خانواده‌‌ای ارمنی‌‌_آمریکایی که در جریان نسل‌‌کشی ارامنه به دست عثمانی‌‌ها از ترکیه تبعید شده‌‌اند.

ملت عشق رمزهای موفقیت

نگاهی جامعه‌شناختی به استقبال از «ملت عشق»

«ملت عشق» نام رمانی نوشته الیف شافاک نویسنده فرانسوی- ترک تبار است که در سال ۲۰۱۰ به صورت هم‌زمان به انگلیسی و ترکی منتشر شد. این کتاب تاکنون بیش از ۵۰۰ بار در ترکیه تجدید چاپ شده و توانسته رکورد پرفروش‌ترین رمان ترکیه را به دست آورد. ترجمه فارسی آن هم در مدتی کوتاه، یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های بازار کتاب ایران شد. داستان کتاب درباره احوالات و ارتباطات شمس و مولانا است. نویسنده، علاوه بر روایت زندگی این دو، به موازات، داستان زندگی زنی مرفه ساکن بوستون امریکا را هم روایت می‌کند که افسرده و خیانت‌دیده است و در جریان ویراستاری کتابی درباره شمس و مولانا، زندگی خانوادگی را رها کرده و با نویسنده همان کتاب، رابطه عاشقانه‌ای را آغاز می‌کند. نویسنده سعی می‌کند منطق زندگی قرن بیست و یکمی اللا و عزیز را به منطق زندگی قرن هفتمی شمس و مولانا نزدیک سازد. اما دلیل این همه استقبال از کتاب در ایران چه بود؟

ولز

الیف شافاک: قرن 21 اچ. جی. ولز را ناامید می‌کند

هربرت جورج ولز که او را با نام اچ. جی. ولز می‌شناسیم، روزنامه‌نگار، جامعه‌شناس و تاریخ‌نگار سوسیالیست اهل انگلستان است که رمان و داستان کوتاه هم می‌نوشت. او را با عنوان پدر داستان‌های علمی – تخیلی هم می‌شناسند. متنی که در ادامه خواهید خواند، خلاصه‌ای از سخنرانی الیف شافاک، نویسنده‌ی ترک، در PEN HG WELLS است. این سخنرانی در روز جمعه 17 سپتامبر 2021 ایراد شد؛ در خلال جشنواره‌ای به نام Ripples of Hope که با مشارکت انجمن نویسندگان ENGLISH PEN برگزار شده است.

شافاک خاورمیانه سه دختر حوا

خاورمیانه زنی‌ست…

سه دختر حوا ماجرای زیست، فرهنگ، جهان‌بینی و مسائل زنانی است که در خاورمیانه زندگی می‌کنند. زنانی که حتی اگر شناسنامه مسلمان‌شان را قبول نداشته باشند، فرهنگ مسلمانی دارند و بسیاری‌شان در میانه شک‌ها و تردیدهای گوناگون زندگی می‌کنند. شافاک بدون جانب‌داری از دیدگاهی خاص، از آرزویی می‌گوید که برای دختران حوا دارد، آیا گفت‌وگو و تفاهم در این بخش از جهان سرانجام روزی امکان‌پذیر خواهد بود؟

وجود خارجی

کتاب‌هایی که وجود خارجی ندارند

کتاب «بعد از عشق» نوشته‌ی الیف شافاک و ترجمه‌ی ارسلان فصیحی را دیده‌اید؟ جالب است بدانید که الیف شافاک کتابی به این نام ندارد. کتاب‌هایی هم هستند (بیشتر مجموعه مقاله‌هایی) که نه تنها عنوان کتاب در اصل وجود ندارد، بلکه خود کتاب هم به زبان اصلی وجود خارجی ندارد. مترجم مقاله‌هایی را از یک نویسنده از منابع مختلف، عموماً از کتاب‌های گوناگون نویسنده، انتخاب می‌کند و آن‌ها را کنار هم تحت عنوان جدیدی منتشر می‌کند. و این تازه به جز کتاب‌هایی است که طنزپردازان و جنایی‌نویسان وطنی به نام آگاتا کریستی و عزیز نسین نوشتند.

درباره الیف شافاک

پرونده‌ای درباره‌ی الیف شافاک

اگر می‌خواهی نویسنده‌ی جهانی باشی باید به انگلیسی بنویسی و علاوه بر این درباره‌ی مسائل و گفتمان‌های جاری دنیای غرب بنویسی و روشن و مفهوم بنویسی. این آخری البته به معنای بی‌محتوا و سطحی نوشتن نیست. الیف شافاک نشان می‌دهد که نویسنده‌ی توانایی است. هم در مدیریت ساختار کلان قصه‌اش و هم در شخصیت‌پردازی و فضاسازی.

الیف شافاک دنیای عجیب دستچینی

دستچینی از گفتمان‌های باب روز

الیف شافاک تا نیمه‌های کتاب قصه‌گوی خوبی است، اما در نیمه‌ی دوم به شدت افت می‌کند. دیگر این‌که کتاب دستچینی است از گفتمان‌های معاصر در زمینه‌ی حقوق زنان و کودک‌آزاری و بنیادگرایی دینی که داوری درباره‌ی آن به عنوان یک اثر ادبی را دشوار می‌کند.

الیف شافاک حرامزاده استانبول سوالاتی را می‌پرسیم

چرا سوالاتی را می‌پرسیم که می‌پرسیم؟

الیف شافاک، رمان «ناپاکزاده‌‌ی استانبول» را در سال ۲۰۰۶ به زبان انگلیسی نوشت، کتابی که همزمان برای او موفقیت و دردسر بسیار به بار آورد؛ کتاب پرفروش‌‌ترین رمان در ترکیه شد و دادگاه ترکیه او را برای محتوای “ضد ترک” فراخواند. او از طریق این داستان، زندگی دو خانواده را به همدیگر گره می‌‌زند، خانواده‌‌ای قدیمی در ترکیه که مردانش به طور اسرارآمیزی جوان‌‌‌‌مرگ می‌‌شوند و خانواده‌‌ای ارمنی‌‌_آمریکایی که در جریان نسل‌‌کشی ارامنه به دست عثمانی‌‌ها از ترکیه تبعید شده‌‌اند.