وینش | سایت معرفی و نقد کتاب

    

معرفی و نقد کتاب

جایزه ۳۵۰۰۰۰ دلاری نمایشگاه شارجه برای ترجمه ادبیات عرب

نمایشگاه کتاب شارجه

جایزه ۳۵۰۰۰۰ دلاری نمایشگاه شارجه برای ترجمه ادبیات عرب

نمایشگاه شارجه جایزه‌ای ادبی با عنوان «جایزه ترجمان» تعیین کرده است. جایزه ترجمان شارجه قرار است ترجمه‌های مهم ادبیات عرب را به دنیا معرفی کند. شارجه نوزدهمین پایتخت جهانی کتاب یونسکو است و هفته رویدادهای امارات با محفل شامی در جزیره‌ی نور شارجه در ماه آوریل آغاز به کار می‌کند.
ارزش کل جایزه ۱٫۳ میلیون درهم امارات متحده عربی (۳۵۳٫۹۱۸ دلار آمریکا) است و اختصاص این بهای بسیار برای جایزه، رسالت کلیدی آن را که ترغیب و تشویق به ترجمه آثار مهم عربی است، نشان می‌­دهد.

فاطمه سلامی

فاطمه سلامی

فاطمه سلامی

فاطمه سلامی

نمایشگاه شارجه جایزه‌ای ادبی با عنوان «جایزه ترجمان» تعیین کرده است. جایزه ترجمان شارجه قرار است ترجمه‌های مهم ادبیات عرب را به دنیا معرفی کند. شارجه نوزدهمین پایتخت جهانی کتاب یونسکو است و هفته رویدادهای امارات با محفل شامی در جزیره‌ی نور شارجه در ماه آوریل آغاز به کار می‌کند.
ارزش کل جایزه ۱٫۳ میلیون درهم امارات متحده عربی (۳۵۳٫۹۱۸ دلار آمریکا) است و اختصاص این بهای بسیار برای جایزه، رسالت کلیدی آن را که ترغیب و تشویق به ترجمه آثار مهم عربی است، نشان می‌­دهد.

 

نویسنده پورتر اندرسون (سردبیر سایت publishingperspectives.com) / مترجم: فاطمه سلامی

 

با شعار «در راستای انعکاس جهانی تصویر واقعی اعراب و مسلمانان و سهم آنان در تمدن بشری» جایزه جدید ترجمان شارجه تقدیم می‌­شود به ناشرانی که آثار شاخص عربی را ترجمه می­‌کنند.

پس از جایزه­‌ی مراسم سال گذشته بوکر در لندن که در آن جایزه من‌­بوکر بین­‌المللی برای اولین بار به یک نویسنده عرب – جوخه الحارثی، نویسنده‌­ی عمانی- و نیز مترجم آن مریلین بوث اهدا شد، نمایشگاه کتاب شارجه در امارات متحده عربی نیز خبر از اختصاص جایزه ترجمان برای ترجمه‌­ی آثار شاخص عربی داد.

ارزش کل جایزه ۱٫۳ میلیون درهم امارات متحده عربی (۳۵۳٫۹۱۸ دلار آمریکا) است و اختصاص این بهای بسیار برای جایزه رسالت کلیدی آن را که ترغیب و تشویق به ترجمه آثار مهم عربی است، نشان می‌­دهد. هفتاد درصد مبلغ به انتشارات بین‌­المللی مالک حقوق ترجمه­‌ی اثر برنده داده ­می‌­شود و سی درصد مابقی به انتشارات عربی می‌­رسد که حق چاپ اول اثر را داراست.

اسم «ترجمان» از ریشه واژه­‌ی عربی گرفته شده است که به معنای مفسر، راهنما، و مترجم است. موعد تحویل آثار نیز تا ۱۳ ماه آگوست میلادی است.

دبیرخانه نمایشگاه کتاب شارجه که زیر نظر هیئت رییسه آن احمد العامری هدایت می­‌شود، امروز اختصاص این جایزه را در حاشیه نمایشگاه کتاب امسال که در تاریخ ۳۰ اکتبر تا ۹ نوامبر (۸ تا ۱۸ آبان‌ماه) برگزار خواهد شد، اعلام کرد. شارجه و خانواده سلطنتی القاسمی در تلاشند حضور جهانی امارات را به عنوان قطب ادبی دنیای عرب در میان جامعه و انتشارات بین‌­المللی ثبت کنند و تاسیس مرکز آزاد تجاری «شهر نشر شارجه» و انتصاب امارات به عنوان اولین پایتخت کتاب عربی یونسکو نشان‌­دهنده فعالیت‌­های ایشان در این راستاست.

 

 

 نمایشگاه کتاب شارجه فهرست مفصلی از جوایز دارد که شامل موارد زیر هستند:

جایزه چهره فرهنگی، جایزه‌­ای برای یک کتاب اماراتی، تقدیر از بهترین رمان عربی، بهترین کتاب بین‌­المللی، و جایزه تمجید از ناشران. جایزه ترجمان دقیقا به تشویق انتشار بین‌­المللی می­‌پردازد و وجه بسیار ارزشمندی به ناشر افزوده است. ترجمه‌­ای که سازمان‌­دهندگان آن را بهترین آثار ترجمه عربی و اسلامی می‌­نامند تا به این وسیله بتوان تصویر واقعی اعراب و مسلمانان و نیز سهم آنان در تمدن بشری در میان حوزه­‌های علمی، فلسفه و دانش تئوری و کاربردی به جهان نمایش دهند.

طبق سیاست‌­های مطرح شده­‌ی شیخ دکتر سلطان­ بن محمد القاسمی -نویسنده و داور شارجه-  و اطلاعات ارائه شده در باب جایزه ترجمان، گرایش این برنامه به محتوایی است که شفافیت و ارزش­‌های انسانی را ترویج کند.

بنابراین با چنین مبلغ عظیمی و تمرکز ویژه بر ناشران و متون شناخته شده، جایزه‌­ی ترجمان همچون جایزه کتاب شیخ زاید که در ابوظبی برگزار می‌­شود، حامل جدیت و جهد است و همراه با جایزه شیخ زاید و جایزه بین‌­المللی داستان عربی به ترویج ادبیات به مثابه پل درک متقابل بین فرهنگ­‌ها می‌­پردازد. بر اساس پیام­‌های مخابره شده از سوی دبیرخانه نمایشگاه «این جایزه از آن دسته از دستاوردهای بین‌­المللیِ ترجمه، تقدیر می‌­­کند که به فردیت پرداخته‌­اند و علیه تعصب نگاشته شده‌­اند.»

«این آثار از مسیر علم و دانش و فرهنگ، در ایجاد نزدیکی واقعی و موثر در میان مردمان موثرند.» این جایزه از اشتیاق اعراب و مسلمانان در بنا کردن پیوند بین خود و غرب و دیگر ملت‌­ها از راه تبادل و ترویج و شناسایی فرهنگ، تقدیر می‌­کند.

 

 

جزئیات ثبت‌­نام برای ناشران

شرکت در رقابت­‌ها نوامبر هرسال با برپاشدن نمایشگاه بین­‌المللی کتاب شارجه برای همگان آزاد است. تحویل آثار تا پایان ماه آگوست سال آینده پذیرفته می‌­شود. و اثر برنده در نمایشگاه سال آینده اعلام شده و جایزه به آن اهدا می‌­شود.

علاقمندان به شرکت در این رقابت تا پایان آگوست مهلت دارند و مطالعه دقیق شرایط ارسال اثر در بخش جوایز در سایت توصیه می‌­شود.

تمام انتشارات بین‌­المللی و عربی که آثار ترجمه عربی به زبان خارجی (به هر زبان خارجی) دارند و نسخه اصلی آن از یک انتشارات عربی گرفته شده است، مجاز به شرکت در این رقابت­ هستند و نیز «این آثار بایستی مرتبط با موضوع و اولویت­‌های جایزه باشند.»

 

انتشاراتی که امسال قصد شرکت در این جشنواره را دارد بایستی:

  • چهار نسخه چاپی از ترجمه­ و یک نسخه (چاپی یا الکترونیکی) از کتاب عربی مبدا برای هرکدام از موارد کاندید شده ارسال کنند.
  • خلاصه‌­ای ۵۰۰ کلمه‌­ای به زبان عربی و یا به زبان ترجمه شده ارائه دهد که شامل مقدمه‌­ای درباره اثر و نویسنده و البته محتوا و اهمیت آن باشد.
  • انتشارات متعهد به ارائه مدارک حق تکثیر (کپی رایت) و تمام اسناد قانونی ترجمه و نشر و تیراژ آن است.
  • فرم درخواست آنلاین را کامل کنید و چاپ کنید و به همراه نسخه‌­های کتاب کاندید­شده به آدرس دبیرخانه کتاب شارجه که در فرم آمده است، ارسال کنید.

 

گروهی از مترجمان و نویسندگان داوری آثار را بر عهده دارند و اثر منتخب بر اساس معیارهای زیر داوری می‌­شود:

  • تسلط بر زبان
  • اهمیت موضوع اثر ترجمه‌­شده
  • اهمیت ترجمه یک اثر به زبان دیگر
  • قدرت ترجمه و انتقال صحیح در هر دو زبان، با توجه ویژه به حفظ روح اثر ترجمه شده.
  • ترجمه مشخص و واضح
  • آگاهی از جوانب کامل موضوعات ترجمه شده در فصول متوالی (معیاری ویژه برای مطالعات و پژوهش­‌های علمی)
  • پایبندی به صداقت علمی (معیاری ویژه برای مطالعات و پژوهش‌­های علمی)

 

اصل این فراخوان را در این‌جا می‌توانید بخوانید

  ۱ ۰

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *